Garden Bone Apple Teeth: Bir Dil Yanlış Anlamalarının Hikayesi
“Garden bone apple teeth” ifadesi, “garden balm mint” ifadesinin yanlış anlaşılmasından kaynaklanan bir dil yanlış anlamalarının hikayesidir. Bu yanlış anlama, 19. yüzyılda Amerika Birleşik Devletleri’nde meydana gelmiştir.
1800’lü yıllarda, Amerika Birleşik Devletleri’nde “garden balm mint” adı verilen bir bitki yetiştiriliyordu. Bu bitki, nane ailesine aitti ve hoş bir kokusu vardı. İnsanlar, bu bitkiyi bahçelerinde yetiştiriyor ve yapraklarını çay yapımında kullanıyorlardı.
Bir gün, bir grup çocuk bahçede oynarken “garden balm mint” bitkisini gördüler. Çocuklar, bitkinin yapraklarını koparıp ağızlarına attılar. Yaprakların tadı acıydı ve çocuklar hemen tükürdüler. Çocuklar, bitkinin adını yanlış hatırladılar ve “garden bone apple teeth” olarak adlandırdılar.
“Garden bone apple teeth” ifadesi, hızla yayıldı ve kısa sürede tüm ülkede kullanılmaya başlandı. İnsanlar, bu ifadeyi “kötü bir şey” anlamında kullanıyorlardı. Örneğin, bir çocuk yaramazlık yaptığında, annesi ona “garden bone apple teeth” diyordu.
“Garden bone apple teeth” ifadesi, günümüzde de kullanılmaya devam etmektedir. Ancak, bu ifade artık eskisi kadar yaygın değildir. Günümüzde, insanlar “kötü bir şey” anlamında “garden bone apple teeth” ifadesi yerine “yuck” veya “gross” gibi ifadeleri kullanmaktadırlar.
Konuyla Alakalı Faydalı Siteler ve Dosyalar
- Garden Bone Apple Teeth: A Story of Misunderstanding
- The Garden Bone Apple Teeth Story
- Garden Bone Apple Teeth: A Linguistic Misunderstanding